Avant de décider de différer la traduction de sites Web, réfléchissez aux enjeux de votre entreprise.

La valeur d'un site Web multilingue devient évidente à mesure que de plus en plus d'entreprises commencent à servir des clients ou des publics sur les marchés mondiaux. Dans un monde plus que jamais mondial, nous traitons avec des peuples du monde entier.Par conséquent, il est indispensable de pouvoir leur parler dans une langue qu'ils comprennent mieux si vous souhaitez gérer une entreprise prospère de nos jours.

La plupart des entreprises ne mettent pas les bons investissements pour traduire correctement leurs sites Web et choisissent des fournisseurs de traduction à prix avantageux - ou choisissent de ne pas traduire leurs sites du tout.

Malheureusement, l'un ou l'autre choix finit par coûter beaucoup plus cher aux entreprises à long terme. La vérité est que les entreprises perdent plus d’argent ignorer les besoins des clients mondiaux qu'ils ne dépenseraient pour localiser leurs sites Web auprès de fournisseurs de qualité supérieure. Si vous ne traduisez pas votre site Web, voici ce que votre entreprise risque de perdre à tout le moins:

Part de marché

Une fois que vous aurez épuisé la croissance de votre marché intérieur, vous voudrez vous implanter sur de nouveaux marchés mondiaux. C'est difficile à accomplir efficacement sans traduire votre site Web.

Les gens de partout dans le monde s'attendent désormais à faire des affaires en ligne dans les langues de leur choix. Si ces utilisateurs ne peuvent pas lire votre site Web, ils ne le visiteront pas. Mais ils visiteront sûrement les sites de vos concurrents. Vous laissez essentiellement de l'argent sur la table pour vos concurrents.

Image de marque ternie

Essayer de servir des clients internationaux sans contenu dans leur langue - ou leur fournir du contenu traduit de faible qualité - est mauvais pour la réputation de votre marque. Votre site Web non traduit ou traduit par un amateur peut donner aux utilisateurs l'impression que votre entreprise ne valorise pas leur entreprise.

Bien que ce représentant soit probablement en contradiction avec votre image de marque et des normes élevées de qualité et de service client, les clients internationaux ne le verront pas de cette façon. Ils seront irrités par votre manque d’engagement envers leurs marchés… et feront probablement des affaires ailleurs.

Productivité

Même si votre entreprise fournit une expérience en ligne localisée, la méthode que vous utilisez pour la traduire, la déployer et la faire fonctionner pourrait générer plus d'efforts et de coûts que vous ne le pensez. De nombreuses entreprises utilisent du personnel interne ou des pigistes pour traduire leurs sites Web, pensant qu'elles économisent de l'argent sur les coûts de traduction.

La réalité: un traducteur de site Web interne et indépendant distrait le personnel des tâches essentielles, retardant les tâches importantes sur lesquelles il devrait plutôt travailler. Ils manquent également souvent de l'expertise technique ou linguistique nécessaire pour gérer les exigences uniques de la traduction de sites Web.

L'externalisation du projet à un fournisseur leader du secteur coûte finalement moins cher que la productivité interne perdue que vous ressentez en supervisant des flux de travail de traduction complexes et itératifs, en résolvant des problèmes techniques et en gardant la mise à jour localisée tous les jours.

Avantages SEO perdus

Le site Web de votre entreprise regorge de contenu riche en SEO que les moteurs de recherche explorent, indexent et utilisent pour aider les clients potentiels à découvrir votre marque. Mais si les clients mondiaux recherchent des solutions que vous fournissez et qu'aucun contenu n'est disponible dans leur langue préférée, ils ne le trouveront pas via la recherche.

Sans site Web traduit, vous passez à côté des mêmes avantages SEO inestimables qui génèrent du trafic organique et la notoriété de votre marque sur votre marché intérieur.

Votre compétition gagne

Si votre entreprise n'offre pas l'expérience localisée de classe mondiale que les clients mondiaux attendent, ils trouveront une marque concurrente dans votre secteur qui le fait.

Même si vos produits ou services sont de meilleure qualité ou plus abordables, vos concurrents peuvent mieux réussir sur un marché mondial simplement parce qu'ils ont des sites Web correctement localisés. Ils bénéficieront de la notoriété de la marque en ligne, du classement SEO et de l'expérience client en langue qui manquent à votre entreprise.

Enfreindre les lois locales

De nombreux pays ont des lois et des réglementations linguistiques que les entreprises doivent respecter pour faire des affaires sur le marché. Par exemple, les entreprises qui vendent des produits ou des services dans la province canadienne du Québec doivent fournir des versions françaises de leurs sites Web. Ces sites incluent des descriptions de produits / services localisés, des formulaires de commande et des reçus. Le non-respect de cette règle de «francisation» peut entraîner des amendes.

Des règles et des sanctions similaires existent également sur d'autres marchés.

Cela nuit à votre résultat

L'utilisation d'une solution de qualité inférieure pour localiser votre site Web, ou l'éviter complètement, n'a pas simplement un impact sur les gains de revenus à court terme que vous obtiendriez en utilisant une solution supérieure. Elle affecte également les gains futurs.

Voici pourquoi. Les dommages causés à vos mesures d'engagement, au référencement et à la réputation de la marque nécessitent plus de temps et d'efforts pour être réparés après coup que de servir de manière proactive les clients mondiaux avec un excellent contenu localisé dès le départ.

La solution

L'exploitation d'un grand site Web localisé nécessite en effet un investissement initial et continu. Cependant, si vous comparez ces coûts à l'opportunité manquée de fournir une expérience en ligne de qualité inférieure, il est clair qu'il y a beaucoup plus à gagner en traduisant votre site Web.

Avoir un site Web localisé ne doit pas être aussi lourd et coûteux si vous utilisez le bon outil.

Recherchez un fournisseur de traduction qui:

  • Utilise un mélange de traductions machine et humaine
  • Embauche des traducteurs de classe mondiale pour fournir un contenu traduit de haute qualité digne de votre marque
  • Fournit toute la technologie et l'expertise requises pour la traduction de sites Web
  • Applique les meilleures pratiques SEO et UX pour générer du trafic et de l'engagement
  • Évolutivité pour vous permettre de servir vos clients sur des dizaines de marchés, sans augmenter les frais généraux
  • Élimine les distractions pour que vous et vos équipes puissiez vous concentrer sur vos tâches principales

Naturellement, vous souhaitez que tous les clients interagissent avec le site Web de votre marque. Mais à moins que vous ne rendiez leurs expériences en ligne intuitives et éducatives, elles ne le feront pas. L'utilisation de la bonne solution de localisation de site Web générera l'engagement dont votre entreprise a besoin pour réussir sur les marchés nationaux et mondiaux.

Prêt à rendre votre site multilingue? Essayez maintenant gratuitement

Teral Co Tous droits réservés © 2020